いろいろなサッカー用語をブラジルポルトガル語ではどのように言うのでしょうか?
今回は中級編ということで、比喩的な表現や、個人技や連係プレーなどに関する用語のブラジルポルトガル語表現を紹介したいと思います。(思いついたら随時更新していきます。)
(※ 初級編では、フィールド、ポジション、基本的なプレーに関する用語を紹介しています。 興味のある方は「ブラジルポルトガル語サッカー用語・初級編」をご覧ください。)
前回の「初級編」は、投稿後に思い出した用語を随時更新しているので、すでにご覧になった方も見直してもらえればと思います。
2022/12/18現在 28用語 2022/12/19現在 32用語
番号 | ポルトガル語 | 説明 |
---|---|---|
1 | Tabela /タベーラ | 本来は「板」の意。 ボールを持つ選手がパスを出すとともに前に走り出し、パスを受けた選手がダイレクトまたはワンタッチで、パスを返す連携プレー。ワンツー、壁パス。 |
2 | Meia lua /メイア ルア | 本来は「半月」の意。 相手ディフェンダーの右(左)にボールを出し、自分は相手の左(右)を通って相手をかわすプレー。ボールの軌道(直線)と自分の動き(半円)が半月のような形になる。36.Drible de Vacaと同じ。 |
3 | Cavadinha /カヴァジーニャ | 本来は「少しだけ掘ること」の意。 ボールの下の地面を軽く掘るようにボールを蹴るシュートやパス。チップキック |
4 | Caneta /カネッタ | 本来は「ボールペン」の意。 相手選手の股下を通したパスやドリブル |
5 | Elástico /イラースチコ | 本来は「ゴム紐、ゴム」の意。 足の外側でボールを押し出し、すかさず同じ足の内側に当てて、相手選手をかわすプレー。下のリンク記事に「ある日系人がこのプレーを開発し、私が改良し世に広めた」とリヴェリーノ(Rivellino)氏談。この日系人が「セルジオ越後」さんです。(https://www.torcedores.com/noticias/2020/05/saiba-quem-foi-o-jogador-que-criou-o-famoso-drible-elastico)←リヴェリーノ氏証言記事 |
6 | Frango /フランゴ | 本来は「鶏肉」の意。 ゴールキーパーのミス(キャッチングミスや目測誤りなど)による失点。またはそのミス。 |
7 | Retranca /ヘトランカ | 本来は「ヨットや帆船の帆の角度を調整する器具」の意。 自陣ゴール前でブロックを作り統制の利いた強固な守備。 |
8 | Foguete /フォゲッチ | 本来は「ロケット」の意。 強烈なシュート。 |
9 | (Chute de )Bicicleta /(シューチ・デ・) ビシクレッタ | 本来は「自転車」の意。 バイシクル(シュート)。頭上または高い位置にあるボールに対して体を回転させて足で蹴る(シュートする)プレー。 |
10 | Chapéu /シャペウ | 本来は「ハット、帽子」の意。 相手の守備選手がボールを奪いに来た時に、フワッとボールを浮かせて相手守備選手をかわすプレー。 |
11 | Catimba /カチンバ | 通常プレー以外の時間稼ぎの行為。例えば、マイボールでのプレー再開を遅らせる、(時間稼ぎ目的で)ピッチ内で倒れケガをしたかのように振る舞う、無意味にボールをサイドラインに大きく蹴りだす、など。 Wikipediaによると「狡猾な、時には反スポーツマンシップな行為で南米サッカーでは特に一般的な行為」と表現されている。 |
12 | Catimbeiro /カチンベイロ | 「カチンバ」を行っている選手。 |
13 | Espalmada /エスパウマーダ | 掌で弾いて相手シュートを防ぐゴールキーパーのプレー。 |
14 | Firula /フィルーラ | 試合中に個人技をこれ見よがしに見せること。ただし、それをしたからといって特に意味を持たない |
15 | Fominha /フォミーニャ | ドリブルやボールキープばかりでパスをせず、独りよがりなプレーを好む選手。 |
16 | Ladrão /ラドロン | 本来は「泥棒」の意。 背後から巧みにボールを奪いにいく選手。 |
17 | Marcação homem a homem /マルカソン オミン ア オミン | 個人をマークする守備の方法。マンマーク |
18 | Ganhar de virada /ガニャール デ ヴィラーダ | Virada = 「ひっくり返すこと」 逆転で勝つこと。試合(勝ち負け)をひっくり返すこと。 |
19 | Matar a jogada /マタール ア ジョガーダ | 「プレーを殺す」の意。 反則で相手がゴールに向かうのを止めること。 |
20 | Gol olímpico /ゴウ オリンピコ | コーナーキックから直接入れるゴール。 |
21 | Pipoqueiro /ピポケイロ | 本来は「ポップコーン売り」の意。 ケガを避けて密集や激しいプレーを回避する選手。 さらに転じて、チームの降格(窮地)から真っ先に逃れる選手の意もあり。 |
22 | Carrinho /カヒーニョ | 本来は「自動車型遊具、カート、乳母車」などの意。 スライディングでボールを奪いに行くプレー。スライディング(タックル) |
23 | Fazer cera /ファゼール セーラ | (特にゴールキーパーが)フリーキック、ゴールキック等で、時間稼ぎをしてなかなかプレーを再開しない行為。 |
24 | Cartão por cera /カルトン ポル セーラ | cartão por = 「~によるカード」 上記のプレーを理由にもらうイエローカード |
25 | Goleada /ゴレアーダ | 片方のチームが4点以上得点を取った試合。大量得点試合。 |
26 | Gol relâmpago /ゴウ ヘランパゴ | relâmpago = 「稲妻、稲光」の意。 試合開始早々の得点 |
27 | Perna de pau /ペルナ デ パウ | 本来は「木の足」の意。 下手くそな選手。 |
28 | Cai-cai /カイカイ | すぐに倒れる選手。時にはわざと(意図的に)倒れることもある。 |
29 | Amarelinha /アマレリーニャ | camisa amarela = 「黄色のシャツ」。Amarelinha = 親しみを込めた表現。 ブラジル代表のユニフォームのこと。 |
30 | Lambreta /ランブレッタ | リールリフト。英語では「Rainbow Flick」。 ボールを両足で挟んで頭上に浮かすプレー。 |
31 | Pedalada /ペダラーダ | またぎフェイント。シザース。 |
32 | Tesoura /テゾーラ | 本来は「ハサミ」の意。 スライディングなどで相手ボール保持者を両足で挟み込むプレー。 |
2023/04/20以降に追加 | ||
33 | Cama de Gato /カーマ・ジ・ガット | 直訳は「猫のベッド」 ハイボールの競り合いで、一方は跳び他方は跳ばずに相手の下に潜り込む形になるプレー。 |
34 | Pendurar as chuteiras /ペンドゥラール・アス・シュテイラス | 直訳「スパイクを吊るすこと」から転じて サッカー競技から引退すること。 |
35 | Arrancada /アハンカーダ | 直訳は「引き抜くこと、引っ張ること」の意。 カウンター時などにスピードあるドリブルで前にボールを持ち運ぶこと |
36 | Drible de Vaca /ドリブリ・デ・ヴァカ | 直訳は「(乳)牛のドリブル」の意。 ディフェンダーの右(左)にボールを流し、自分はディフェンダーの右(左)を抜け出すプレー。2. Meia Luaと同じ。 |